onsdag 28 januari 2015

Olika tider...

Det var 1947 det...

Väldigt roligt det där hur vi ser på olika saker vid olika tider. Långt innan alla rollspel, och innan fantasygengren slog igenom på allvar, så tog man sig stora friheter när det gäller översättningar och layout. Boken ovan är första utgåvan av Tolkiens "The Hobbit". Jodå, "Hompen" dög som översättning i Sverige, även om Tolkien själv hade lite åsikter.

Toves version 15 år senare...

Femton år senare gavs den ut med illustrationer av Tove Jansson. En stilbrytning skulle man tycka idag. Bilderna är väldigt fina, men långt ifrån Tolkiens egna och de blir liksom inte fantasy. Mer av Mumin Pappan viftar med ett svärd. Funkar liksom inte, även om jag för övrigt älskar den boken.

Å så nu då...

Tiderna är annorlunda. Nu översätter vi inte engelska namn om vi inte måste. Bilderna redigeras i en dator och det är så Hollywood att man nästan saknar Tove och Hompen.

Man kan ju undra hur vi ser på det här om ytterligare 50 år? Frågan är ju egentligen om man vill veta? För egentligen är ju ofta ens eget original den version man ser eller läser först.

Undrar hur många som tänker när de ser de senaste filmerna: "Inte alls lika bra som gamla goa Hompen"...




1 kommentar:

Galdarbjelke sa...

-47, då var jag inte ens född. Ledsen men jag har inga referenser alls til den där "Hompen". =)